Legal Interpreting in Courtrooms

Non-English speakers may face barriers in court due to limited English proficiency or hearing impairments. Legal interpreters play a crucial role in ensuring equal access to justice by facilitating accurate and impartial communication.

Their work helps court proceedings run smoothly.
Legal Interpreting for Fair Trials

Guidelines for Interpreters

  • Never accept assignments you're not qualified for or prepared to handle.
  • Do not alter, omit, or paraphrase any part of the communication.
  • Remain impartial and avoid bias or favoring either side.
  • Be prepared to interpret both simultaneously and consecutively when needed.
  • Use the correct terminology for the case.
  • Maintain confidentiality at all times.
  • Stay neutral and emotionless during testimony.

Key information to provide to the interpreter before a trial

To ensure accurate interpretation, brief the interpreter on the following

Case Overview Case Overview

Main characters (names, nicknames), locations, timeline, and key events.

Used Numbers Used Numbers

Drug or money amounts, accounts, phone numbers

Witness Background Witness Background

Place of origin, years in the U.S., education level, speech defects, or mental conditions.

Code Words Code Words

Original foreign language terms to maintain accuracy in interpretation.

Get a quote

Code of Ethics for Judiciary Interpreters

MIR Associates/Multi-Lingual Interpreter Resources ensures that all court interpreters adhere to the following ethical principles:

01 Accuracy & Completeness

Interpret precisely without altering, omitting, or adding information.

02 Representation of Qualifications

Clearly and truthfully state certifications, training, and experience.

03 Impartiality & Conflict of Interest

Remain neutral and disclose any potential conflicts.

04 Professional Demeanor

Maintain courtroom dignity and minimize disruptions.

05 Public Comment Restriction

Do not discuss or express opinions on cases, even if not legally confidential.

06 Scope of Practice

Focus solely on interpreting—no legal advice or personal opinions.

07 Confidentiality

Protect all privileged and sensitive information.

08 Assessing Performance

Acknowledge limitations and inform judicial authorities if unable to perform competently.

09 Professional Development

Continuously enhance skills through education and professional engagement.

get in touch

Ready to get your translation started?

Contact us today, and let’s create seamless communication together!

Get a quote